1
این نامه معنی AVESTA
ابتدا توضیح بدهم که نظر و یا پیشنهاد یا تصحیح و یاد آوری
موجب سرور و شادی من خواهد بود
اکنون برای بار دوم بعد از نوشتن و تحلیل gat , gaat زرتشتی
در معنی مازندرانی می خواهم در مورد خود
اسم avesta بنویسم
قبل از نوشتن تذکر بدهم که این اولین بار خواهد بود که
اسم avesta قدیم در زبان امروزی تحلیل و
آشکار و شناخته خواهد شد
در ادامه از شما التماس می کنم با من در این عمل تاریخی بعد
از هزاران سال همراه باشید
و از شما خواهش می کنم که دنباله این نامه تحلیلی تاریخی را
بخوانید
ابتد برای رسیدن به محتوای نام avesta بر مبنای زبان
مازندرانی نام avesta را تجزیه می کنم A VE
STA
ابتدا در نام AVESTA خلاصه شده نام A برای
لغت AME
در مازندرانی متداول امروز است
مرحله دوم در نام AVESTA
خلاصه شده نام VE برای لغت VESTEH
در مازندرانی متداول امروز است
مرحله سوم
در نام Avesta خلاصه شده نام STA برای لغت
STA در مازندرانی متداول امروز است
در این جا با قرار دادن جایگزین میزانهای A
یعنی AME و VE
یعنی VESTE و STA را در یک جمله به دنبال هم قرار می دهم و
حاصل زیر در مازندرانی اوستایی حاصل می دهد
AME VESTE
STA
A VE STA
قبل از ادامه متذکر می شوم که STA در مازندرانی ریشه HERESTA است و
به معنی ایستاد و این ایستادن ادامه دارد
حالا با دانستن جمله مازندرانی اوستایی AME
VESTE STA شما را با توضیح فارسی آن و معنی اش آشنا می
کنم
AME به
معنی MA می شود و VESTE در اینجا به معنی baraye و beh khatere می
شود veste معنی دیگری هم دارد که راجب آن
معنی دیگرش هم جلوتر می نویسم و STA آیستادن و ایستادگی و حرکت و تلاش و جهش هم
معنی می دهد
پس در پایین گفته های صفحه قبل را برای راحتی فهم در پایین اینگونه می نویسم و
مقایسه می کنم
AME VESTE STA
ایستاد یا جنبش انجام
داد به خاطر یا برای ما
VESTE معنی خواستن هم می دهد یعنی او حرکت و
تلاشش را برای ما خواست
در ادامه
veste به معنی برای و به خاطر و
veste به معنی خواستن را صرف دستوری می
کنم و برای فهم بیشتر نتیجه گیری می کنم
حالا لغت STA
را دوباره توضیح کاملتر می دهم که لغت
STA در مازندرانی اوستایی خود STA
است اما ما آن را با پیشوند HERE
هم بکار می بریم و HERESTA می گوییم
که در فارسی STA به معنی از قبل
ایستاده و ایستادن ادامه دارد و عمل به ایستادن را HERESTA
می نامیم یعنی او اکنون ایستاده است
2
و سرانجام معنی لغت STA
مازندرانی اوستایی به فارسی برابر
با ایستادن یا ایستادگی و حرکت و تلاش و مقاومت و جنبش هم می شود
در مورد صرف دستوری VESTE در جمله اوستا
مازندرانی به معنی برای یا به خاطر را در پایین در مقایسه با میزان برابر فارسی اش
می نویسم و مقایسه می کنم
صرف مفرد
برای من
= MEH VESTE
برای تو = TEH
VESTE
برای او =
VENE VESTE
صرف جمع
برای ما
= AME VESTE
برای شما =
SHEME VESTE
برای ایشان = VESHONE VESTE
در میزان توضیح داده شده تا اینجا لغت صرف
دستوری شده VESTE در بالا به معنی برای می
شود
اما صرف لغت
VESTE در معنی خواستن بدون فعل
کمکی به شکل پایین می نویسم می شود
صرف مفرد
خواستم
= VESTEME
خواستی =
VESTI
خواست =
VESTE
صرف جمع
خواستیم
= VESTEMI
خواستید =
VESTENI
خواستند =
VESTENE
پس این صرف فعل مازندرانی بالا در معنی خواستن
است
پس با توجه به توضیح بالا اکنون میزان و ارزش
اوستایی VESTE را در معنی فارسی می دانید
اما میخواهم در مورد لغت STA بیشتر بنویسم و STA خود به تنهایی به معنی ایستادن و از جا
بلند شدن می باشد و این لغت می تواند باز گو کننده یک جنبش و حرکت و تلاش و مقاومت
و سازندگی باشد اما در اینجا STA در لغت
AME VESTE STA
در AVESTA با توجه به نوشته های درون AVESTA به مازرونی اینگونه معنی می
شود جنبش و حرکت در جهت رفاه و بهتر شدن و احترام بشتر و درستی و همدردی با یکدیگر می شود و سعی و توجه به ارزشهای اجتمایی
و ارزشهای مردمی انجام شود و به این سبب AVESTA در جامعه رواج داده شد
3
تذکر بدهم که انقلاب یعنی از بین بردن ارزشهای
مردمی رایج می شود و سبب نابودی تکامل و ارزشها متکامل قبلی می شود یعنی انقلاب
سبب واپسگرایی است
اما روش زرتشتی روش تفکر و تحلیل ها ی اجتمایی
بهتر بر روی ارزشهای تکامل یافته قدیمی است و ما آنرا تحول اجتمایی می نامیم
پس لغتی به نام
AVESTA نه به زرتشت بلکه به عمل او
تعلق دارد که او تلاش و کوشش و جنبشی مردمی برای روابط بهتر اجتمایی انجام داد و
حاصل این جنبش اجتمایی یا تغییرات تکاملی در جهت بهتر شدن را اینگونه در اجتماع در
عمل نمایان کرد که باید همه در میزان پندار نیک و گفتار نیک و کردار نیک پسندیده
برای همه که سبب مهربانی و درستی می شود را در اجتماع جاری کنیم
حالا که
AVESTA را می دانیم می خواهم صرف
دستوری لغت STA زرتشتی را به مازندرانی برای شما بنویسم و این
لغت را با لغت فارسی مقایسه کنم
مصدر
فعل STA ایستاد =
STEM می شود
STA میزان خبری ایستاد در زمان
حال و آینده می شود
STAE یعنی او از قبل ایستاده
صرف مفرد
ایستادم = STAME
ایستادی = STAII
ایستاد = STAE
صرف جمع
ایستادیم = STAMI
ایستادید = STANI
ایستادند = STANE
صرف لغت مازندرانی STA و معنی صرف لغت مازندرانی
STA را به فارسی را در بالا نوشتم
و در ادامه صرف پیشوند HERE را در لغت
STA زرتشتی مازرونی می نویسم و با ترجمه فارسی آن مقایسه می کنم
STA مازرونی در میزان گذشته و آینده در تداوم
عمل می باشد و با پیشوند HERE این لغت
تغییر پیدا می کند و ریشه HERESTA
یعنی HEREST بصورت فعل امری به معنی بلند شو می شود و معنی
خود لغت HERESTA یعنی میزان دستوری خبری
بلند شد می شود
پس با دانستن توضیح بالا صرف لغت HERESTA را در پایین می نویسم
4
صرف مفرد
ایستادم = HERESTAME
ایستادی = HERESTAII
ایستاد = HERESTAE
صرف جمع
ایستادیم = HERESTAMI
ایستادید = HERESTANI
ایستادند = HERESTANE
شما می توانید برای فهم بیشتر لغات زرتشتی
مازرونی با مازندرانی ها تماس بگیرید اما
آنچه که من امروز می نویسم با این منظور است که بدانید که زبان اوستا چگونه بوده و
چگونه امروز باید نزد ما باشد است
اما اگر با مازندرانی ها برای معنی جمله
اوستایی AME VESTE STA تماس گرفتید حتما آنها هم با
استناد به محتوای کتاب
AVESTA می
گویند که زرتشت تلاش و جنبشی به نفع بشریت در بهتر زیستن و مفید بودن برای خود و
دیگران را در جوامع رواج داد
هدف من از نوشتن این نامه این است که شما را با
مطالعه این توضیحات بالا خیالات درست آنگونه که زرتشت با خود داشت را بدرستی
بدانید و جملات و زبان اوستا را درست ترجمه کنیم و بفهمیم حال اینکار انجام شد اکنون بدرستی می یابید و
می دانید و شناخت دارید و می فهمید و توحیین ها و وحم و خیالات نادرست را که نمی دانستید
اکنون تصحیح می کنید و نیت و آرزوی زرتشت را در درستی و راستی و پندار درست و
گفتار و کردار درست را اکنون با ترجمه نام
AME VESTE STA را
کاملتر و بهتر دانا هستید
خلاصه اینکه اوستا یعنی قوانین برابر مردمی در
احترام متقابل به یکدیگر معنی می دهد
اما در آخر من از این نوشته اینگونه حاصل می
گیرم که فرق بین اینکه شما اکنون ( AME VESTE STA) را
می دانید با قبل آن که نمی دانستید من حاصل زیر را در تحلیل مغزی ام فهمیدم
قبلا نادانسته از درستی ها ی AVESTA می گفتیم اکنون دانسته آن نادانسته ها نزد ما
را درست در درستی می گوییم
برای اطلاعات بیشتر به مازرونی های مازرونی زبان رجوع کنید
من به جای سلام به مازندرانی می گویم Kharje
و حالا که نوشتن این نامه انجام شد در پایان می گویم Kharjo
Kharje یعنی خوب باشی و بعد از آنکه از هم به
دوری می رویم Kharjo یعنی به دنبال خوبی
برو
شما را به مهرتان می سپارم
بچه مدرسه ای
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar